تعريف Fayuca

الإسبان الذين يتحدثون في أمريكا لديهم بعض الخصائص. ويرجع ذلك إلى عدة أسباب: تأثير اللغات الأصلية ، وحركات الهجرة طوال تاريخها أو تطور اللغة نفسها. إن كلمة fayuca هي مثال جيد على ذلك ، لأنها مصطلح من أصل عربي استخدم في إسبانيا في الماضي ويعني مقالاً مهرباً. وبهذا المعنى ، فإنه يشير إلى بيع أو تصدير أي بضائع دون إذن مناظر .

لذلك فهو منتج يكون تسويقه خارج القانون. إن بيع الفايوكا يضطهد من قبل السلطات لكونه نشاطًا سريًا ، ولكنه شيء متأصل في بعض المناطق لدرجة أنه أصبح حقيقة طبيعية.

Fayuca ، tarperlo و bachaqueo

كلمة fayuca شائعة جدًا في المكسيك وكولومبيا. فيما يتعلق باستخدامه ، يتم استخدامه بعدة طرق: 1) للإشارة إلى أن المنتج تقليد وليس أصليًا ، 2) للإشارة إلى منتج من أصل أجنبي ، عادةً من بعض الدول الآسيوية و 3) في المكسيك تم استخدامه هذا المصطلح في إشارة إلى المنتجات التي تم شراؤها في الولايات المتحدة والتي تم إدخالها إلى البلاد من خلال المواد المهربة.

في إسبانيا ، لا يتم استخدام كلمة fayuca ويتم التحدث بها مباشرة عن مقال من المهربات أو estraperlo ، وهو المصطلح الذي تم تعميمه في ثلاثينيات القرن العشرين من قبل مؤامرة مشهورة تتعلق بالسوق السوداء (الذي نظم المؤامرة كان ثلاثة أجانب يدعون شتراوس ، Perel و Lowann وألقابهما تشكلت كلمة estraperlo). في السنوات اللاحقة ، كان استرابرلو مهمًا جدًا في الحياة اليومية خلال فترة فرانكو ، حيث كان الطعام نادرًا ويمكن شراؤه فقط في السوق السوداء.

يُعرف التهريب في فنزويلا باسم الباشاكو

في سياق السياسة الفنزويلية الحالية ، هناك سيطرة حكومية على أسعار المنتجات الأساسية وهذا يولد شبكة مبيعات غير قانونية ، باتشاكو. أما أصل الكلمة فيأتي من باتشاكو ، وهو ما يعني نملة. وهكذا ، خلق التشابه بين النمل الصامت والمهربين السريين مفهومًا جديدًا.

يرى بعض المحللين أن سياق باتشاكو الفنزويلي الحالي يمكن مقارنته بالقضية الإسبانية في أوقات أخرى.

إيجابيات وسلبيات التهريب

عادة ما يرتبط بيع المنتج المهرب بأسعار أرخص ، ولهذا السبب فهي جذابة للمستهلك. ومع ذلك ، فهي في معظم الحالات سلعًا ذات جودة رديئة ولا تقدم أي نوع من الضمان للمشتري.

الصورة: فوتوليا - كوكارت

ذات المواد