تعريف التفسير

يمكن الإشارة إلى أسئلة مختلفة بمصطلح التفسير. بشكل عام ، التفسير هو نتيجة عمل التفسير . عندما يفسر شخص ما ما حدث ، أو إذا فشل ذلك ، يتم نشر نوع ما من المحتوى المادي ويصبح مفهوما وحتى يعبر عنه هذا الشخص إلى شكل جديد من أشكال التعبير ، ويكون أيضا وفيا بطريقة ما لموضوع هذا التفسير ، لتلك العملية ثم سيتم تسميته التفسير .

من الواضح أن التفسير يفترض عملية معقدة للغاية تتدخل فيها العديد من العوامل والظروف والأغراض وحتى المواقف ، والتي بدورها تضاعف الأسئلة والمشكلات حول هذا التفسير المعقول . لهذا السبب ، على سبيل المثال ، قد يحدث أن نفس الحقيقة أو الحدث لا يوجد واحد ولكن عدة تفسيرات ، والتي ، بالطبع ، سوف تحددها عوامل مثل أصل المترجم ، ووضعهم الاجتماعي والاقتصادي ، وخلفيتهم الثقافية ، من بين أمور أخرى.

في الأساس ، يمكن التأكيد على أنه لا يمكن أن يكون هناك أي فهم دون أن يكون لديك تفسير لذلك الشيء المعرفي .

بالإضافة إلى ذلك ، فإن التفسير هو نشاط مناسب وأساسي في مختلف المجالات. الصحافة والفن وعلم النفس والفلسفة والتاريخ والعلوم والتحقيقات ذات الصلة التي تعززها ، من بين التخصصات والأنشطة الأخرى ، تستخدم التفسير كأداة أساسية عند شرح الاستنتاجات أو الحلول أو الأسباب المحتملة ل تلك الأحداث التي تحقق أو تتعامل معها.

أيضًا ، واعتمادًا على المجال المعني ، يمكننا أن نجد أنه لا يوجد العديد من التفسيرات لعمل حقيقة معينة ، أكثر من أي شيء عندما يتعلق الأمر بالعلم ، ومع ذلك ، في حالة الفن ، يحدث العكس ، لأن الفن ولكنها ذاتية لدرجة أنها ستثير بوضوح تفسيرات واعتبارات مختلفة في المتفرجين المختلفين ، والتي بالطبع ، وكما ذكرنا أعلاه ، ستحددها التجارب السابقة للموضوع التي يفسرها.

وبالمثل ، فإن الأحداث التي يمكن أن تتكشف في الحياة عادة ما يكون لها تفسيرات مختلفة اعتمادًا على العيون التي تراها.

تفسير اللغات

من ناحية أخرى ، سيشير مصطلح الترجمة أيضًا إلى العمل الذي يقوم به المترجمون العموميون للترجمة من لغة إلى أخرى شفهيًا .

تفسير اللغة هو نشاط يسهل على الفرد أو الجمهور معرفة الرسالة التي يجب على الفرد من لغة أخرى التعبير عنها لهم. وبهذا المعنى ، فإن المحترف المكرس لها ، والذي يعرف بالضبط لغة الفرد الذي يعرض ويطلق عليه مترجم ، سيقوم بتفسير كلماته في انسجام تقريبًا ولكن باللغة التي يتحدث بها الجمهور أو المحاور لذلك نشر رسالتك.

وتجدر الإشارة إلى أنه بالإضافة إلى نقل حرفيا كل ما تم الكشف عنه في الخطاب الأصلي ، سيأخذ المترجم بعين الاعتبار جميع الجوانب الإضافية التي تحيط بهذا الخطاب ، مثل حالة المعلومات التي تم اقتراحها أو تضمينها والمشاعر التي أظهرها المتحدث ، ثم في تفسيرها سيسمح لها أيضًا بالظهور ، أي أنها ليست مجرد مترجم حرفي بسيط لما قيل ولكن أيضًا وظيفتها هي تفسير وقول ما لم يُقال شفهيًا وتم التعبير عنه بطريقة أخرى .

عادة يتم الخلط بينهما أو يتم استخدام كلا المفهومين بالتبادل ، ولكن من الجدير التوضيح في الوقت الحالي ، أن التفسير والترجمة لا يعني الشيء نفسه ، ويستخدم مفهوم الترجمة في الغالب للترجمة المكتوبة للمستند على سبيل المثال ويتم ذلك مع الوقت وليس في الوقت الحقيقي وفي نفس الوقت كما يحدث مع التفسير .

على الرغم من أنه قد يحدث أن يتم تنفيذ التفسير بحد أدنى من التأخير أو التأخير ، أي عندما ينتهي المتحدث من تقديم فكرته ، يتم تنفيذ هذا النشاط دائمًا في وقت واحد تقريبًا.

تفسير شخصية

وفي الوقت نفسه ، في سياق المسرح أو السينما أو التلفزيون ، يسمى التفسير تمثيل شخصية معينة يقوم بها ممثل محترف . يتم استدعاء أداء الممثل على المسرح في الفيلم أو في فيلم أو على برنامج تلفزيوني من قبل هذا المفهوم.

لكي يكون الأداء ناجحًا وذات مصداقية من قبل الجمهور ، من المهم أن يقوم الممثل أو الممثلة بإعداد الدور الذي يجب أن يتصرفوا فيه لفترة قبل الذهاب إلى المسرح. أي أنه يجب عليهم دراسة حواف الشخصية من أجل جذب انتباه الجمهور بتفسيرهم.

وأيضًا عندما ترغب في حساب أداء قطعة رقص أو موسيقى ، يتم استخدام أداء الكلمة للإشارة إليها. على سبيل المثال: كان أداء Elton John لـ Queen's Somebody صادمًا حقًا.

ذات المواد